Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people | |
M. M. Pickthall | | O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message) | |
Shakir | | O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations | |
Wahiduddin Khan | | Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | O Children of Israel! Remember My divine blessing with which I was gracious to you, and that I gave you an advantage over the worlds. | |
T.B.Irving | | 0 Children of Israel, remember My favor which I bestowed on and how I preferred you over [everyone in] the Universe. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others. | |
Safi Kaskas | | O Children of Israel, remember my blessings which I gave you and that I preferred you above all human kind. | |
Abdul Hye | | O children of Israel! Remember My Favor which I bestowed upon you, and that I preferred you over all the nations. | |
The Study Quran | | O Children of Israel! Remember My Blessing which I bestowed upon you, and that I favored you above the worlds | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | O Children of Israel, remember My blessings that I have bestowed upon you, and that I have preferred you over all the worlds | |
Abdel Haleem | | Children of Israel, remember how I blessed you and favoured you over other people | |
Abdul Majid Daryabadi | | O Children of Isra'il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world | |
Ahmed Ali | | O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world | |
Aisha Bewley | | Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you, and that I preferred you over all other beings. | |
Ali Ünal | | O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples | |
Ali Quli Qara'i | | O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations | |
Hamid S. Aziz | | O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds | |
Muhammad Sarwar | | Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations | |
Muhammad Taqi Usmani | | O children of Isra‘il (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds | |
Shabbir Ahmed | | (The Children of Israel can easily relate to what has just been said.) O Children of Israel! Remember My Bliss with which I blessed you and how I gave you distinction over all other peoples of the time | |
Syed Vickar Ahamed | | O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds | |
Farook Malik | | O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you; that I exalted you above all other nations | |
Dr. Munir Munshey | | Oh children of Israel! Recall My (special) favors that I bestowed upon you. Indeed, I gave you precedence over the entire world | |
Dr. Kamal Omar | | O progeny of Israiel! Bring to mind My Grace which I bestowed upon you and that, I preferred you over the worlds | |
Talal A. Itani (new translation) | | O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people | |
Maududi | | O children of Israel, remember that special favour 1 bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Children of Israel, remember My favor that I granted you and I preferred you over all other people | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | O Children of Israel, call to mind the favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others | |
Musharraf Hussain | | Children of Israel, remember My gifts to you; I preferred you over all other people. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you over all the worlds. | |
Mohammad Shafi | | O Children of Israel! Remember My Favour that I bestowed upon you. And remember that I gave you preference over the Worlds | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Now the children of Israel, remember my favor to you when I made you the most favored nation | |
Faridul Haque | | O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds | |
Maulana Muhammad Ali | | O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations | |
Muhammad Ahmed - Samira | | You Israel's sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes) | |
Sher Ali | | O Children of Israel ! remember MY favours which I bestowed upon you, and that I exalted you above all the nations of the time | |
Rashad Khalifa | | O Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you, and that I blessed you more than any other people. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | O Children of Yaqoob! Remember My favour which I bestowed upon you and that I exalted you above all people of that period. | |
Amatul Rahman Omar | | O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | O Children of Ya‘qub (Jacob)! Remember My favour that I bestowed upon you, and (especially) the supremacy which I awarded you over all the communities (of that age) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the Alameen (mankind and jinns) (of your time-period, in the past) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | O Children of Israel, remember the favor I bestowed upon you and that I chose you over all other people. | |
Ahmed Hulusi | | O children of Israel, remember My favor upon you (that I informed you of your innermost essential reality), and that I made you superior over various nations. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And guard yourselves against a day when no one in the least shall avail another, neither shall any ransom be accepted from any one, nor shall intercession profit any one, nor shall they be helped (from outside) | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | O you Bani Isra‘il: "Render solemn acknowledgement of My divine favour and impel yourselves with the feeling of gratitude to Me for the efficacious grace I conferred upon you and that I confined you to such prerogative as to be chosen* out of all people for My mercy and blessings." | |
Mir Aneesuddin | | O children of Israel ! remember My favour with which I favoured you and that I preferably favoured you (compared to others in) the worlds. | |
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi | | O Children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favored you above all other people | |